济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìn凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗g)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

评论

5+2=