济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=