济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

5k是多少钱,5k是多少钱人民币

5k是多少钱,5k是多少钱人民币 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

5k是多少钱,5k是多少钱人民币

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)5k是多少钱,5k是多少钱人民币父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职5k是多少钱,5k是多少钱人民币

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 5k是多少钱,5k是多少钱人民币

评论

5+2=