济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

kind用法固定搭配,kind用法总结

kind用法固定搭配,kind用法总结 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)走进文言(yán)文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(kind用法固定搭配,kind用法总结jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老(lǎo)朋(péng)友中(zhōng)德高(gāo)望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及(jí)原(yuán)文

   很多人听说过(guò)杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自(zì)律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担(dān)任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食(shí),步(bù)行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于(yú)心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到(dào)于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤(xián)明(míng)就派(pài)人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在(zài)今(jīn)山东省巨(jù)野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言文(wén)翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做人(rén)要(yào)诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做对不起良心(xīn)的(de)事情(qíng),要自觉,也不能贪财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他(tā)为子(zi)孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌kind用法固定搭配,kind用法总结邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。kind用法固定搭配,kind用法总结p>

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 kind用法固定搭配,kind用法总结

评论

5+2=