陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短
翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
译文(wén)
臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。
我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);
州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。
因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表。
文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。
李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由(yóu)来
李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省)也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华(h中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省uá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。
”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无(wú)中人,不如归(guī)田。
明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。
是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈(chén)情表》翻译(yì)
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢(màn):回避(bì)怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。
犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了