济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她

姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

  姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她 翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她

评论

5+2=