济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(j美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗iàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

评论

5+2=