济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

评论

5+2=