陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。
乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。
密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。
臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。
成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
察(chá):考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。
二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。
后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了