济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思>

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思>

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

评论

5+2=