济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思

敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思

评论

5+2=