济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

评论

5+2=