济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(ch大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别én)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。<大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别/p>

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

评论

5+2=