济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

评论

5+2=