杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。
关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译
这篇文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。不(bù)能以为(wèi)别人不知道就可(kě)以(yǐ)做(zuò)不该做的(de)事,要讲究廉洁。
《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译(杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。
当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。
震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出。
后转涿郡太(tài)守。
性公廉(lián),不(bù)受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。
”杨震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。
他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他(tā)的(de)子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们(men),这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。
2、东莱(lái):古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀:揣着,怀(huái)揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。
9、知:了解(jiě)。
知道。
10、何:为什(shén)么。
11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重的人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到……去。
14、治:购置,经(jīng)营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私(sī)。
17、或:有的,有的人(rén)。
杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)原文
很(hěn)多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要诚实,要自律(lǜ)。
不能(néng)因(yīn)为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。
本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。
《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻(fān)译
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太(tài)守。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我了(le)解你,你不了(le)解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。
怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。
后来(lái)杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太(tài)守。
他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四(sì)知》原文
(杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。
当之郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知(zhī)。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告诉(sù)我们(men)人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心”的。
关于(yú)杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译以及(jí)杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释是什(shén)么(me),杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译(yì)
这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺心” 。不能以为别人不(bù)知道(dào)就可(kě)以做不该做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东莱(lái)太守。
当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才(cái)王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。
何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉(lián),不受私谒(yè)。
子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。
在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。
”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。
怎么(me)说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。
他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。
他(tā)的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他的(de)老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时(shí)高官(guān),博学(xué)而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今(jīn)山东省巨野县南(nán)。
4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而改称(chēng)茂才。
5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送(sòng)。
8、故人(rén):老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。
9、知:了解。
知道(dào)。
10、何:为什么(me)。
11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到……去。
14、治:购(gòu)置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的(de)人(rén重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么)。
杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及原(yuán)文
很(hěn)多人听说(shuō)过杨震四(sì)知的故事(shì),这个故(gù)事说(shuō)明做人要诚实,要(yào)自律。
不(bù)能(néng)因(yīn)为别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财(cái)。
本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的(de)文言(yán)文原文以(yǐ)及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。
《杨震四知》敬森翻译(yì)
杨震小时候喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太(tài)守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知道(dào)。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。
怎么(me)说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。
后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守。
他品(pǐn)亮(liàng)携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。
他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他(tā)的(de)老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么(bèi)称作清(qīng)官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他们(men),这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓无知!”密愧(kuì)而出。
后转涿郡太(tài)守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了