济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(x唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗iàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

评论

5+2=