济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

中国的国粹有哪些

中国的国粹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(l中国的国粹有哪些e)此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

中国的国粹有哪些

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 中国的国粹有哪些

评论

5+2=