济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子

磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huá磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子i)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 磨刀不误砍柴工这句话是什么意思-简短介绍,磨刀不误砍柴工相似的句子

评论

5+2=