济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音

其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音

评论

5+2=