济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

<诫勉谈话影响期是多长时间,诫诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗勉谈话受影响吗p>  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

评论

5+2=