济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗

电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

 电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗  夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗

评论

5+2=