济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

enjoy可数吗,joy可不可数

enjoy可数吗,joy可不可数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微enjoy可数吗,joy可不可数低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”enjoy可数吗,joy可不可数密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德enjoy可数吗,joy可不可数高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 enjoy可数吗,joy可不可数

评论

5+2=