济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

定语中心语是什么意思,连接状语和中心语是什么意思

定语中心语是什么意思,连接状语和中心语是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语定语中心语是什么意思,连接状语和中心语是什么意思,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yī定语中心语是什么意思,连接状语和中心语是什么意思n)命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 定语中心语是什么意思,连接状语和中心语是什么意思

评论

5+2=