济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

评论

5+2=