济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。<二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗/p>

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(y二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗ōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=