济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(q花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了iān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xi花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了ān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

评论

5+2=