陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。
陈情(qíng)表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。
生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这(zhè)里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切(qiè)严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了